Tlumočení

Vysoká potřeba tlumočení v České republice odpovídá potřebám rychle se rozvíjející domácí ekonomiky a postupující globalizace. Výhodná geografická poloha, stabilní politická i hospodářská situace, kvalifikovanost pracovních sil a členství v EU potřebu kvalitních tlumočnických služeb dále umocňují.

Jazyky a jazykové kombinace

Naše společnost realizuje a zajišťuje profesionální konsekutivní i simultánní tlumočení, a to ve více než 40 jazycích.

Realizujeme a zajišťujeme i tlumočení, kdy výchozí i cílový jazyk jsou cizí jazyky. Nejčastější kombinací je přitom angličtina - slovenština, angličtina - němčina, angličtina - ruština, angličtina - španělština, angličtina - francouzština.

Typy a druhy tlumočení

Tlumočíme všechny typy akcí, tj. např. obchodní jednání, školení, přednášky, semináře, prezentace, výstavy, veletrhy, konference, jednání na úřadech, soudní řízení apod.

Provádíme všechny druhy tlumočení:

Konsekutivní tlumočení

Konsekutivní tlumočení je druh tlumočení, kdy řečník hovoří v kratších úsecích a tlumočník /tlumočnice je následně převádí do cizího jazyka.

Realizujeme a zajišťujeme konsekutivní tlumočení všech typů akcí, jako např. obchodních jednání, auditů, prezentací, tiskových konferencí, odborných seminářů, školení i mezinárodních zasedání a kongresů.

V rámci konsekutivního tlumočení zajišťujeme i tzv. doprovodné konsekutivní tlumočení, které se používá např. při doprovodu zahraničních návštěv (kulturní akce, rauty, večírky, atd.).

Rovněž tak realizujeme VIP konsekutivní tlumočení, a to např. pro státní návštěvy, zasedání na mezinárodní úrovni, kongresy, tiskové konference a prezentace určené pro média, atd.

Simultánní tlumočení

Simultánní tlumočení – je tlumočení souběžné s projevem řečníka. Tento druh tlumočení ve většině případů vyžaduje tlumočnickou techniku - především tlumočnické kabiny, sluchátkové staničky a přenosové zařízení (v našem případě bezdrátová Infra Red technologie). V kabině jsou dva i více tlumočníků, kteří projev přednášejícího tlumočí do mikrofonu, přičemž se při tlumočení v kratších intervalech střídají. Tlumočený projev je pak přenášen do sluchátek posluchačů. 

Simultánní tlumočení zajišťujeme pro všechny typy akcí, jako jsou např. nejrůznější semináře, školení, prezentace, semináře a konference.

V rámci simultánního tlumočení realizujeme i kongresové simultánní tlumočení.

Akce spojené se simultánním tlumočením lze realizovat dodávkou "na klíč", tj. včetně tlumočnické techniky (kabiny, sluchátkové staničky, přenosová soustava, diaprojektory, plátna, atd. - viz tlumočnická technika). Pro doprovod kongresových hostů poskytujeme i služby hostesek a průvodců.

Někdy se pro tlumočení jednotlivcům či menším skupinám používá tzv. šušotáž – tlumočník/tlumočnice sedí vedle osoby, které tlumočí. Řečník hovoří a tlumočník/tlumočnice zároveň překládá jeho projev tlumeným hlasem (lze provádět i s tlumočnickou technikou, tj. klopovými mikrofony a sluchátky - viz tlumočnická technika).

Přehled nejčastěji realizovaných tlumočení:


 1. konsekutivní tlumočení firemních jednání
 2. konsekutivní tlumočení technických školení
 3. konsekutivní tlumočení na stavbách a v provozech
 4. konsekutivní tlumočení prezentací
 5. konsekutivní tlumočení přednášek
 6. konsekutivní tlumočení při výběrových řízeních
 7. konsekutivní tlumočení auditů
 8. konsekutivní tlumočení valných hromad
 9. simultánní tlumočení firemních seminářů
 10. simultánní tlumočení prezentací
 11. simultánní tlumočení přednášek
 12. simultánní tlumočení školení
 13. simultánní tlumočení valných hromad
 14. simultánní tlumočení zasedání
 15. simultánní tlumočení kongresů

Soudní tlumočení

Soudní tlumočení (označované také jako úřední tlumočení či tlumočení s ověřením) je tlumočení používané především v souvislosti se soudními jednáními, úředními úkony, jakož i činností policejních orgánů. Soukromé osoby soudního tlumočení nejčastěji využívají při tlumočení před úřady (svatební obřady, úřední úkon uznání otcovství, jednání při vyřizování osobních dokumentů atd.), firmy a obchodní společnosti pak při důležitých jednáních, notářských zápisech týkajících se společenských smluv, plných mocí, podpisových vzorů, jakož i dalších příležitostech, jež vyžadují záruku za oficiálnost a správnost tlumočnického úkonu.

Soudní tlumočení se na závěr stvrzuje otiskem kulatého razítka, které osvědčuje oficiální charakter tlumočení. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky pro účely vybraných úředních úkonů.

Přehled nejčastěji realizovaných soudních tlumočení:


 1. tlumočení jednání před úřady (vyřizování dokumentů, úkon uznání otcovství, atd.)
 2. tlumočení na valných hromadách společností
 3. tlumočení notářských zápisů
 4. tlumočení oficiálních jednání
 5. tlumočení před policejními orgány
 6. tlumočení soudních jednání
 7. tlumočení svatebních obřadů

Tlumočené obory

Tlumočíme v těchto oborech:

astronomie GPS technologie programování
automobilový průmysl historie psychologie
bankovnictví hornictví reklama
biologie hotelnictví slévárenství
cenné papíry hudba sociologie
cestovní ruch chemie sport
clo IT statistika
daně kultura stavebnictví

divadlo

lékařství

strojírenství

doprava

lesnictví

školství

ekologie

lingvistika

telekomunikace

ekonomie

literatura

textilní průmysl

elektrotechnika

logistika

těžba dřeva

energetika

management

tvorba norem

farmacie

marketing

účetnictví

film

matematika

umění

filozofie

metalurgie

veterinární medicína

finance

obchod

vojenství

fotografie

pedagogika

výpočetní technika

fyzika

personalistika

zdravotnictví

genetika

politologie

zemědělství

geografie

potravinářství

žurnalistika

geologie

právo

... a další obory


Doprovodné služby

V našich studiích provádíme i namlouvání audio a videozáznamů, dabování filmů a reklamních spotů. Samozřejmostí je tlumočení po telefonu, expresní zajištění tlumočníka či vyslání tlumočníka do zahraničí, příp. zajištění tlumočníka přímo v zahraničí.

Kvalita 

Naše společnost se opírá o širokou základnu kvalifikovaných tlumočníků. Pro dosažení vysoké kvality tlumočení klademe velký důraz na správný výběr tlumočníka. Přitom se posuzují nejen jazykové znalosti, ale i profesní zkušeností z příslušného oboru.

Všechny námi používané tlumočnické systémy a zařízení splňují standardy EU.