Soudní překlady a soudní tlumočení

Jazyky soudních překladů / soudního tlumočení

  • Naše společnost zhotovuje soudní překlady z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků. Přehled těchto jazyků naleznete zde.
  • Soudní tlumočení provádíme rovněž z/do všech v České republice oficiálně registrovaných jazyků. Přehled těchto jazyků naleznete zde.

Termíny dodání

  • Standardní doba vyhotovení jsou 3 dny.
  • Soudní překlady dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.

Typy překládaných dokumentů 

  • Soudní překlady lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.

Notářské ověření, vyšší ověření, superlegalizace, apostille/apostila

  • Zajišťujeme všechny typy těchto ověření.

Obecně o soudních překladech

Soudní překlady, označované také jako úřední překlady či překlady s ověřením, jsou překlady určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.

Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.

V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.

Obecně o soudním tlumočení

Soudní tlumočení, označované také jako úřední tlumočení či tlumočení s ověřením, je tlumočení používané především v souvislosti se soudními jednáními, úředními úkony, jakož i činností policejních orgánů. Soukromé osoby soudního tlumočení nejčastěji využívají při tlumočení před úřady (svatební obřady, úřední úkon uznání otcovství, jednání při vyřizování osobních dokumentů, atd.), firmy a obchodní společnosti pak při důležitých jednáních, notářských zápisech týkajících se společenských smluv, plných mocí, podpisových vzorů, jakož i dalších příležitostech, jež vyžadují záruku za oficiálnost a správnost tlumočnického úkonu.

Soudní tlumočení se na závěr stvrzuje otiskem kulatého razítka, které osvědčuje oficiální charakter tlumočení. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky pro účely vybraných úředních úkonů.

Nejčastěji překládané dokumenty se soudním ověřením:

1. apostila /apostille/ česká, apostily zahraniční
2. bilance česká, bilance zahraniční
3. certifikát ISO český, certifikáty ISO zahraniční
4. daňové přiznání české, daňová přiznání zahraniční
(fyzické i právnické osoby)
5. diplomy českých i zahraničních nestátních vzdělávacích institucí
6. koncesní listina česká, koncesní listiny zahraniční
7. lékařské zprávy od českých i zahraničních lékařů
8. maturitní vysvědčení české, maturitní vysvědčení zahraniční
9. notářská doložka česká, notářské doložky zahraniční
10. notářský zápis vyhotovený českými notáři, notářské zápisy vyhotovené zahraničními notáři
11. občanský průkaz český, občanské (osobní) průkazy zahraniční
12. oddací list český, oddací listy zahraniční
13. osvědčení o registraci k daním, české i zahraniční
14. pas český, pasy zahraniční
15. potvrzení o bezdlužnosti od českých i zahraničních finančních úřadů
16. potvrzení o výši příjmů od českých i zahraničních zaměstnavatelů
17. potvrzení o výši zůstatku na bankovním účtu od českých
i zahraničních bankovních institucí
18. potvrzení o zaměstnání, české i zahraniční
19. pracovní smlouva od českých zaměstnavatelů, pracovní smlouvy od zahraničních zaměstnavatelů
20. rodný list český, rodné listy zahraniční

21.

řidičský průkaz, řidičské průkazy zahraniční

22.

smlouva o převodu obchodního podílu, česká i zahraniční

23.

soudní rozhodnutí českých i zahraničních soudů

24.

soudní rozsudky českých i zahraničních soudů

25.

společenská smlouva dle českého práva, společenské smlouvy dle zahraničních právních předpisů

26.

technický průkaz český, technické průkazy zahraniční

27.

úmrtní list český, úmrtní listy zahraniční

28.

výkaz zisků a ztrát český, výkazy zisků a ztrát zahraniční

29.

výpis z obchodního rejstříku český, výpisy z obchodního rejstříku zahraniční

30.

výpis z rejstříku trestů český, výpis z trestního rejstříku zahraniční

31.

vysokoškolský diplom český, vysokoškolské diplomy zahraniční

32.

živnostenský list český, živnostenské listy zahraniční

Nejčastěji realizovaná soudní tlumočení:

1.

tlumočení jednání před úřady (vyřizování dokumentů, úkon uznání otcovství, atd.)

2.

tlumočení na valných hromadách společností

3.

tlumočení notářských zápisů

4.

tlumočení oficiálních jednání

5.

tlumočení před policejními orgány

6.

tlumočení soudních jednání

7.

tlumočení svatebních obřadů