Informace
- Objednávka - Poptávka - Kalkulace překladu
- Překlady Praha – Vinohrady, překladatelské služby Praha
- Vybrané realizované zakázky
- Jazyky
- 5% sleva pro stálé zákazníky
Přehled jazyků z/do kterých zhotovujeme překlady.
Překlady angličtina. Překlad z angličtiny a do angličtiny. Informace o překladech z/do anglického jazyka. Odborné překlady angličtina, právní překlady angličtina, technické překlady angličtina, soudní překlady angličtina.
Překlady němčina. Překlad z němčiny a do němčiny. Informace o překladech z/do německého jazyka. Odborné překlady němčina, právní překlady němčina, technické překlady němčina, soudní překlady němčina.
Překlady ruština. Překlad z ruštiny a do ruštiny. Informace o překladech z/do německého jazyka. Odborné překlady ruština, právní překlady ruština, technické překlady ruština, soudní překlady ruština.
Překlady francouzština. Překlad z francouzštiny a do francouzštiny. Informace o překladech z/do francouzského jazyka. Odborné překlady francouzština, právní překlady francouzština, technické překlady francouzština, soudní překlady francouzština.
Překlady španělština. Překlad ze španělštiny a do španělštiny. Informace o překladech z/do španělského jazyka. Odborné překlady španělština, právní překlady španělština, technické překlady španělština, soudní překlady španělština.
Od vzniku písma a diferenciace jazykových systémů plnily překlady důležitou roli při navazování a udržování kontaktů mezi civilizacemi, obchodním styku, přenosu a zachování literárních památek, napomáhaly šíření vzdělanosti. Potřeba překladů celosvětově neustále roste, obzvláště pak v souvislosti s postupující globalizací a propojováním světových ekonomik. Vývoj v České republice tento trend logicky kopíruje a poptávka po kvalitních překladech je enormní.
Naše společnost realizuje a zajišťuje profesionální překlady ve více než 40 jazycích.
Vzhledem k velkému počtu realizovaných jazyků můžeme v rámci námi nabízených jazyků zajistit i překlady z "cizího jazyka" do "cizího jazyka", a to v nejrůznějších jazykových kombinacích. Nejčastěji se překládají následující kombinace: angličtina - slovenština, angličtina - němčina, angličtina - ruština, angličtina - španělština a angličtina - francouzština.
Provádíme překlady všech typů textů:
Obory, ve kterých překládáme:
| astronomie | GPS technologie | programování |
| automobilový průmysl | historie | psychologie |
| bankovnictví | hornictví | reklama |
| biologie | hotelnictví | slévárenství |
| cenné papíry | hudba | sociologie |
| cestovní ruch | chemie | sport |
| clo | IT | statistika |
| daně | kultura | stavebnictví |
| divadlo | lékařství | strojírenství |
| doprava | lesnictví | školství |
| ekologie | lingvistika | telekomunikace |
| ekonomie | literatura | textilní průmysl |
| elektrotechnika | logistika | těžba dřeva |
| energetika | management | tvorba norem |
| farmacie | marketing | účetnictví |
| film | matematika | umění |
| filozofie | metalurgie | veterinární medicína |
| finance | obchod | vojenství |
| fotografie | pedagogika | výpočetní technika |
| fyzika | personalistika | zdravotnictví |
| genetika | politologie | zemědělství |
| geografie | potravinářství | žurnalistika |
| geologie | právo | ... a další obory |
Naše společnost provádí a zajišťuje i soudní překlady (nazývané rovněž úřední překlady či překlady s ověřením), a to včetně notářského ověření a legalizace.
Tento druh překladů je určen pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.
Naše společnost se opírá o širokou základnu interních i externích překladatelů. To nám umožňuje flexibilně reagovat na zvýšenou či mimořádnou poptávku ze strany našich zákazníků a realizovat překlady v krátkých dodacích lhůtách.
Podklady pro vyhotovení překladů přijímáme ve všech k tomuto účelu vhodných podobách (e-mailem, faxem, na CD, disketě, v papírové podobě, atd.).
Překlady dodáváme v podobě dle přání klienta (e-mailem, faxem, na CD, disketě, v papírové podobě, atd.). Doručeny mohou být i prostřednictvím kurýrní služby či jiným dohodnutým způsobem.
Všechny naše překlady procházejí dvoustupňovou výstupní kontrolou. Provádíme jak odborné, tak pravopisné, gramatické a stylistické revize textů. Správnost použité terminologie a terminologickou jednotnost kontrolují naši odborní korektoři, překladatelské projekty pak dozorují jazykoví korektoři, včetně rodilých mluvčích anglického jazyka.
Při práci s překlady používáme moderní překladatelské nástroje CAT (Trados, Transit). Tyto zaručují jednotnost použité terminologie a zkracují lhůty dodání.
Moderní technologie používáme i pro grafické zpracování překladů dle originálu či dle přání zákazníka. Zajišťujeme i DTP práce, od grafického návrhu až po tisk.
I.L.T.S. Praha, s.r.o.
Blanická 28
120 00 Praha 2
Tel.: 222 250 233
Fax: 222 250 243
GSM: 774 015 010
e-mail: ilts@ilts.cz