Tlumočení ruština
Ruština patří v České republice k nejžádanějším jazykům, což vyplývá z jejího postavení druhého nejrozšířenějšího jazyka na světě. Tomu je přizpůsobena i naše nabídka v oblasti tlumočení. Tlumočení z ruského a do ruského jazyka realizujeme a zajišťujeme ve všech oborech lidské činnosti.
Jazykové kombinace
Ruština je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje tlumočení. Díky tomu můžeme nabídnout tlumočení z/do anglického jazyka v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace ruština - čeština a čeština - ruština je to nejčastěji ruština - slovenština, slovenština - ruština, němčina - ruština, ruština - němčina, angličtina - ruština, ruština - angličtina, dále pak ruština - španělština, španělština - ruština a ruština - italština, italština - ruština).
Druhy a typy tlumočení
V ruském jazyce tlumočíme všechny typy akcí, tj. např. obchodní jednání, školení, přednášky, semináře, prezentace, výstavy, veletrhy, konference, jednání na úřadech, soudní řízení apod.
Provádíme všechny druhy tlumočení z ruského / do ruského jazyka:
- konsekutivní, včetně tzv. "vysoké konsekutivy" (VIP tlumočení) a doprovodného tlumočení
- simultánní, včetně kongresového tlumočení
- soudní
Konsekutivní tlumočení v ruském jazyce
Konsekutivní tlumočení je druh tlumočení, kdy řečník hovoří v kratších úsecích a tlumočník /tlumočnice je následně převádí do cizího jazyka.
V ruském jazyce zajišťujeme konsekutivní tlumočení všech typů akcí, jako např. obchodních jednání, auditů, prezentací, tiskových konferencí, odborných seminářů, školení i mezinárodních zasedání a kongresů.
V rámci konsekutivního tlumočení z/do ruského jazyka zajišťujeme i tzv. doprovodné konsekutivní tlumočení, které se používá např. při doprovodu zahraničních návštěv (kulturní akce, rauty, večírky, atd.).
Rovněž tak realizujeme VIP konsekutivní tlumočení z/do ruštiny, a to např. pro státní návštěvy, zasedání na mezinárodní úrovni, kongresy, tiskové konference a prezentace určené pro média, atd.
Simultánní tlumočení v ruském jazyce
Simultánní tlumočení je tlumočení souběžné s projevem řečníka. Tento druh tlumočení ve většině případů vyžaduje tlumočnickou techniku - především tlumočnické kabiny. V kabině jsou dva i více tlumočníků, kteří projev přednášejícího tlumočí do mikrofonu, přičemž se při tlumočení v kratších intervalech střídají. Tlumočený projev je přenášen bezdrátovou InfraRed technologií do sluchátek účastníků.
Simultánní tlumočení z/do ruského jazyka zajišťujeme pro všechny druhy akcí, jako jsou např. nejrůznější semináře, školení, prezentace a konference či zasedání.
V rámci simultánního tlumočení realizujeme i kongresové simultánní tlumočení.
Akce spojené se simultánním tlumočením realizujeme dodávkou "na klíč", tj. včetně tlumočnické techniky (kabiny, sluchátkové staničky, přenosová soustava, diaprojektory, plátna, atd. - viz tlumočnická technika). Pro doprovod kongresových hostů poskytujeme i služby hostesek a průvodců.
Někdy se pro tlumočení jednotlivcům či menším skupinám používá tzv. šušotáž – tlumočník/tlumočnice sedí vedle toho, komu tlumočí. Řečník hovoří a tlumočník/tlumočnice zároveň překládá jeho projev tlumeným hlasem (lze provádět i s tlumočnickou technikou, tj. klopovými mikrofony a sluchátky - viz tlumočnická technika).
Přehled nejčastěji realizovaných tlumočení v ruštině:
| 1. | konsekutivní tlumočení firemních jednání |
| 2. | konsekutivní tlumočení technických školení |
| 3. | konsekutivní tlumočení na stavbách a v provozech |
| 4. | konsekutivní tlumočení prezentací |
| 5. | konsekutivní tlumočení přednášek |
| 6. | konsekutivní tlumočení při výběrových řízeních |
| 7. | konsekutivní tlumočení auditů |
| 8. | konsekutivní tlumočení valných hromad |
| 9. | simultánní tlumočení firemních seminářů |
| 10. | simultánní tlumočení prezentací |
| 11. | simultánní tlumočení přednášek |
| 12. | simultánní tlumočení školení |
| 13. | simultánní tlumočení valných hromad |
| 14. | simultánní tlumočení zasedání |
| 15. | simultánní tlumočení kongresů |
Soudní tlumočení v ruském jazyce
Soudní tlumočení (označované také jako úřední tlumočení či tlumočení s ověřením) je tlumočení používané především v souvislosti se soudními jednáními, úředními úkony, jakož i činností policejních orgánů. Soukromé osoby soudního tlumočení nejčastěji využívají při tlumočení před úřady (svatební obřady, úřední úkon uznání otcovství, jednání při vyřizování osobních dokumentů atd.), firmy a obchodní společnosti pak při důležitých jednáních, notářských zápisech týkajících se společenských smluv, plných mocí, podpisových vzorů, jakož i dalších příležitostech, jež vyžadují záruku za oficiálnost a správnost tlumočnického úkonu.
Soudní tlumočení se na závěr stvrzuje otiskem kulatého razítka, které osvědčuje oficiální charakter tlumočení. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky pro účely vybraných úředních úkonů.
Přehled nejčastěji realizovaných soudních tlumočení v ruštině:
| 1. | tlumočení jednání před úřady (vyřizování dokumentů, úkon uznání otcovství, atd.) |
| 2. | tlumočení na valných hromadách společností |
| 3. | tlumočení notářských zápisů |
| 4. | tlumočení oficiálních jednání |
| 5. | tlumočení před policejními orgány |
| 6. | tlumočení soudních jednání |
| 7. | tlumočení svatebních obřadů |
zpět na začátek
Tlumočené obory
| astronomie | GPS technologie | programování |
| automobilový průmysl | historie | psychologie |
| bankovnictví | hornictví | reklama |
| biologie | hotelnictví | slévárenství |
| cenné papíry | hudba | sociologie |
| cestovní ruch | chemie | sport |
| clo | IT | statistika |
| daně | kultura | stavebnictví |
| divadlo | lékařství | strojírentsví |
| doprava | lesnictví | školství |
| ekologie | lingvistika | telekomunikace |
| ekonomie | literatura | textilní průmysl |
| elektrotechnika | logistika | těžba dřeva |
| energetika | management | tvorba norem |
| farmacie | marketing | účetnictví |
| film | matematika | umění |
| filozofie | metalurgie | veterinární medicína |
| finance | obchod | vojenství |
| fotografie | pedagogika | výpočetní technika |
| fyzika | personalistika | zdravotnictví |
| genetika | politologie | zemědělství |
| geografie | potravinářství | žurnalistika |
| geologie | právo | ... a další obory |
zpět na začátek
Další služby
V našich studiích provádíme i namlouvání audio a videozáznamů, dabování filmů a reklamních spotů. Samozřejmostí je tlumočení po telefonu, expresní zajištění tlumočníka či vyslání tlumočníka do zahraničí, příp. zajištění tlumočníka přímo v zahraničí.
Zajištění kvality tlumočení
Naše společnost se opírá o širokou základnu kvalifikovaných tlumočníků. Pro dosažení vysoké kvality tlumočení klademe velký důraz na správný výběr tlumočníka. Přitom se posuzují nejen jazykové znalosti, ale i profesní zkušeností z příslušného oboru.
Všechny námi používané tlumočnické systémy a zařízení splňují standardy EU.
Krátce o ruštině
Ruština je nejužívanější slovanský jazyk. Jako úřední i dorozumívací jazyk carského Ruska se ruština rozšířila po obrovské rozloze východní Evropy a severní Asie a patří dnes mezi pět nejrozšířenějších jazyků na světě. Mluví jím asi 150 miliónů osob v bývalém Sovětském svazu a v dalších zemích (např. Mongolsko, Čína aj.).Od 10. století se na ruském území spolu s křesťanstvím šířila církevní slovanština a stávala se úředním a spisovným jazykem. Ruština jako lidový jazyk se objevovala paralelně s ní v kronikách, právních a správních dokumentech. Vliv církevní slovanštiny slábl od 17. století, kdy stoupal význam Moskvy a prosazoval se jazyk z jejího okolí. Na začátku 18. století došlo k reformě spisovné ruštiny, včetně úpravy cyrilice na tzv. graždanku. V 19. století došlo k největšímu rozkvětu klasické ruské literatury. V roce 1917 došlo k pravopisné reformě, která mj. opět zjednodušila písmo. Ruská abeceda se též nazývá azbuka.
Ruská nářečí se dělí na jižní, severní a středovelkoruská (základ spisovné ruštiny).
Ruština je flexivní jazyk (ohýbací systém koncovek, skloňování, časování). Typickými znaky ruštiny jsou plnohlasí (volos – vlas), redukce samohlásek, pohyblivý přízvuk atd. Ve slovní zásobě jsou převzata slova zejména z turečtiny, francouzštiny, němčiny a angličtiny.
V dobách studené války se ruština stala hlavním dorozumívacím jazykem zemí Varšavské smlouvy a RVHP, v řadě z nich se povinně vyučovala na školách (např. v Československu do roku 1990). I v zemích nespadajících do sovětského bloku byla ruština nejčastěji voleným cizím jazykem ze slovanských jazyků.
Kvůli svému politickému významu se ruština stala i jedním ze šesti úředních jazyků Organizace spojených národů.
zpět na začátek

