Tlumočení angličtina

Jazykové kombinace | Druhy a typy tlumočení | Obory | Kvalita | Další služby | O anglickém jazyce | Historie

Angličtina patří v České republice k nejžádanějším jazykům, což vyplývá z jejího postavení druhého nejrozšířenějšího jazyka na světě. Tomu je přizpůsobena i naše nabídka v oblasti tlumočení. Tlumočení z anglického a do anglického jazyka realizujeme a zajišťujeme ve všech oborech lidské činnosti.

Jazykové kombinace

Angličtina je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje tlumočení. Díky tomu můžeme nabídnout tlumočení z/do anglického jazyka v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace angličtina - čeština a čeština - angličtina je to nejčastěji angličtina - slovenština, slovenština - angličtina, němčina - angličtina, angličtina - němčina, angličtina - ruština, ruština - angličtina, dále pak angličtina - španělština, španělština - angličtina a angličtina - italština, italština - angličtina).

Druhy a typy tlumočení 

V anglickém jazyce tlumočíme všechny typy akcí, tj. např. obchodní jednání, školení, přednášky, semináře, prezentace, výstavy, veletrhy, konference, jednání na úřadech, soudní řízení apod.

Realizujeme všechny druhy tlumočení z anglického / do anglického jazyka:

Konsekutivní tlumočení v anglickém jazyce

Konsekutivní tlumočení je druh tlumočení, kdy řečník hovoří v kratších úsecích a tlumočník /tlumočnice je následně převádí do cizího jazyka.

V anglickém jazyce zajišťujeme konsekutivní tlumočení všech typů akcí, jako např. obchodních jednání, auditů, prezentací, tiskových konferencí, odborných seminářů, školení i mezinárodních zasedání a kongresů.

V rámci konsekutivního tlumočení z/do anglického jazyka zajišťujeme i tzv. doprovodné konsekutivní tlumočení, které se používá např. při doprovodu zahraničních návštěv (kulturní akce, rauty, večírky, atd.).

Rovněž tak realizujeme VIP konsekutivní tlumočení z/do angličtiny, a to např. pro státní návštěvy, zasedání na mezinárodní úrovni, kongresy, tiskové konference a prezentace určené pro média, atd. 

Simultánní tlumočení v anglickém jazyce

Simultánní tlumočení je tlumočení souběžné s projevem řečníka. Tento druh tlumočení ve většině případů vyžaduje tlumočnickou techniku - především tlumočnické kabiny. V kabině jsou dva i více tlumočníků, kteří projev přednášejícího tlumočí do mikrofonu, přičemž se při tlumočení v kratších intervalech střídají. Tlumočený projev je přenášen bezdrátovou technologií do sluchátek účastníků.

Simultánní tlumočení z/do anglického jazyka zajišťujeme pro všechny druhy akcí, jako jsou např. nejrůznější semináře, školení, prezentace a konference či zasedání.

V rámci simultánního tlumočení realizujeme i kongresové simultánní tlumočení.

Akce spojené se simultánním tlumočením realizujeme dodávkou "na klíč", tj. včetně tlumočnické techniky (kabiny, sluchátkové staničky, přenosová soustava, diaprojektory, plátna, atd. - viz tlumočnická technika). Pro doprovod kongresových hostů poskytujeme i služby hostesek a průvodců.

Někdy se pro tlumočení jednotlivcům či menším skupinám používá tzv. šušotáž – tlumočník/tlumočnice sedí vedle toho, komu tlumočí. Řečník hovoří a tlumočník/tlumočnice zároveň překládá jeho projev tlumeným hlasem (lze provádět i s tlumočnickou technikou, tj. klopovými mikrofony a sluchátky - viz tlumočnická technika).  

Přehled nejčastěji realizovaných tlumočení v angličtině:


 1.konsekutivní tlumočení firemních jednání
 2.konsekutivní tlumočení technických školení
 3.konsekutivní tlumočení na stavbách a v provozech
 4.konsekutivní tlumočení prezentací
 5.konsekutivní tlumočení přednášek
 6.konsekutivní tlumočení při výběrových řízeních
 7.konsekutivní tlumočení auditů
 8.konsekutivní tlumočení valných hromad
 9.simultánní tlumočení firemních seminářů
 10.simultánní tlumočení prezentací
 11.simultánní tlumočení přednášek
 12.simultánní tlumočení školení
 13.simultánní tlumočení valných hromad
 14.simultánní tlumočení zasedání
 15.simultánní tlumočení kongresů

Soudní tlumočení v anglickém jazyce

Soudní tlumočení (označované také jako úřední tlumočení či tlumočení s ověřením) je tlumočení používané především v souvislosti se soudními jednáními, úředními úkony, jakož i činností policejních orgánů. Soukromé osoby soudního tlumočení nejčastěji využívají při tlumočení před úřady (svatební obřady, úřední úkon uznání otcovství, jednání při vyřizování osobních dokumentů atd.), firmy a obchodní společnosti pak při důležitých jednáních, notářských zápisech týkajících se společenských smluv, plných mocí, podpisových vzorů, jakož i dalších příležitostech, jež vyžadují záruku za oficiálnost a správnost tlumočnického úkonu.  

Soudní tlumočení se na závěr stvrzuje otiskem kulatého razítka, které osvědčuje oficiální charakter tlumočení. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky pro účely vybraných úředních úkonů.

Přehled nejčastěji realizovaných soudních tlumočení v angličtině:


 1.tlumočení jednání před úřady (vyřizování dokumentů, úkon uznání otcovství, atd.)
 2.tlumočení na valných hromadách společností
 3.tlumočení notářských zápisů
 4.tlumočení oficiálních jednání
 5.tlumočení před policejními orgány
 6.tlumočení soudních jednání
 7.tlumočení svatebních obřadů

Tlumočené obory


astronomieGPS technologie programování 
automobilový průmyslhistoriepsychologie
bankovnictvíhornictvíreklama
biologie hotelnictvíslévárenství
cenné papíryhudbasociologie
cestovní ruchchemiesport
clo ITstatistika
daněkulturastavebnictví
divadlolékařstvístrojírentsví
doprava lesnictvíškolství
ekologielingvistikatelekomunikace
ekonomieliteraturatextilní průmysl
elektrotechnikalogistikatěžba dřeva
energetikamanagementtvorba norem
farmacie marketingúčetnictví 
filmmatematikaumění
filozofiemetalurgieveterinární medicína
financeobchodvojenství
fotografiepedagogikavýpočetní technika 
fyzikapersonalistikazdravotnictví
genetikapolitologiezemědělství
geografiepotravinářstvížurnalistika
geologieprávo... a další obory

zpět na začátek

Další služby

V našich studiích provádíme i namlouvání audio a videozáznamů, dabování filmů a reklamních spotů. Samozřejmostí je tlumočení po telefonu, expresní zajištění tlumočníka či vyslání tlumočníka do zahraničí, příp. zajištění tlumočníka přímo v zahraničí.

Kvalita

Naše společnost se opírá o širokou základnu kvalifikovaných tlumočníků. Pro dosažení vysoké kvality tlumočení klademe velký důraz na správný výběr tlumočníka. Přitom se posuzují nejen jazykové znalosti, ale i profesní zkušeností z příslušného oboru.

Všechny námi používané tlumočnické systémy a zařízení splňují standardy EU.

zpět na začátek

Krátce o angličtině

Angličtina je západogermánský jazyk; má však jen 30 % slov germánského původu, zbytek tvoří zejména slova původu románského. Angličtina je považována za druhý nejrozšířenější jazyk na světě. Užívá ji asi 450 miliónů osob. K jejímu postavení jazyka světového obchodu, diplomacie a vědy značně přispěl britský kolonialismus a zejména vznik USA a jejich vývoj v supervelmoc.
Jako mateřština se angličtina používá mimo jiné v těchto zemích:

  • Velká Británie (56 mil.)
  • USA (200 mil.)
  • Austrálie (14 mil.)
  • Nový Zéland (3 mil.)
  • Irsko
  • ostatní země Britského společenství (Commonwealth)

Angličtina je též používána v mnoha zemích jako jeden z úředních jazyků (Indie, Kanada – 17 miliónů, Jižní Afrika – 9 miliónů). Využívá se i jako mezinárodní dorozumívací prostředek mezi lidmi z různých zemí, kteří si navzájem nerozumí.

Kvůli rozšíření v zemích, kde není mateřským jazykem, se vyvinulo mnoho mutací angličtiny mícháním s jazykem dané země. Tyto dialekty se nazývají jmény, které vznikly jako slovní hříčky nejčastějších chyb ve výslovnosti:
  • Engrish v Japonsku, neboť Japonci velmi špatně vyslovují hlásku L a vyslovují namísto ní R
  • Franglais pro spojení francouzštiny a francouzského slova Anglais (angličtina)
  • Spanglish pro latinskoamerické přistěhovalce ze slov Spanish English (španělská angličtina)
  • Swenglish (Swedish English) pro švédštinu

Neobratná angličtina v podání Čechů, kteří do ní zavlékají českou větnou stavbu a další čechismy, bývá někdy označována jako Czenglish.

zpět na začátek

Z historie anglického jazyka

Asi dva a půl tisíce let před naším letopočtem přišli z Evropy do Británie Keltové mluvící keltským jazykem. Na Britských ostrovech se dochovaly zbytky keltštiny - welština, irština. V angličtině samotné se však z keltštiny zachovalo jen pár slov, jako např. Thomas, Thames apod.

Historie angličtiny začíná v 5. století, kdy se v Británii objevily kmeny germánské - Anglové, Sasové a Jutové. Pocházeli z Holandska, Dánska a Německa. Jejich jazyk se nazýval "Englisc" nebo " Old English “, stará angličtina. Z této doby pocházejí slova jako "and, house, man, summer". Stará angličtina byla flexivní jazyk - časovala se a skloňovala. Neměla tolik pádů jako čeština, ale měla koncovky, které během vývoje ztratila. Dnes stejné slovo, aniž změní svůj tvar, může být slovesem, podstatným jménem či přídavným jménem. Angličtina tak snadno přijímá a tvoří nová slova, snadno s nimi pracuje. Zvuková podoba staré angličtiny se velmi shodovala s podobou psanou. Nejznámější dílo psané ve staroangličtině je Beowulf.

S přijetím křesťanství v r. 597 přešly do staré angličtiny stovky řeckých a latinských slov. Mezi lety 750 a 1050 napadli Británii Vikingové. Pocházeli ze Skandinávie a jejich jazyk "Norse" zněl hodně podobně jako dnešní švédština. Seveřané dali angličtině slova jako "get, ski, sky".

Jedno z nejvýznamnějších dat v britské historii a také v historii angličtiny je rok 1066, kdy Normané pod vedením Viléma Dobyvatele porazili anglického krále Harolda v bitvě u Hastingsu. Do Británie přišly francouzské zvyky, administrativa a také francouzský jazyk. Francouzština se stala asi na 300 let úředním jazykem. Angličtinu ale dále používali prostí lidé. Tímto způsobem se germánský a románský jazyk v Británii smíchal a vznikla takzvaná střední angličtina ( Middle English ). Angličtina začala opouštět flexi a přecházet k analytickému typu jazyka (nepoužívá skloňování či časování slov, jejich forma zůstává stejná. Gramatické funkce jsou tedy vyjádřeny pomocí slovosledu).

Vlivem francouzštiny se angličtina stala takovou, jakou ji známe dnes: velký rozdíl mezi psanou a zvukovou podobou, přes francouzštinu přišla další slova z latiny, např. language, parliament, hotel, example.

Angličtina tedy vlastně vznikla ze tří jazyků: němčiny, staré norštiny a francouzštiny.

Od doby Williama Shakespeara (1546–1616) již můžeme mluvit o moderní angličtině ( Modern English ), i když byla stále ještě dosti odlišná od angličtiny, jak ji známe dnes.

V 16. a 17. století, době největších námořních cest a objevů, angličtina "vycestovala" do Ameriky, později do Afriky, Asie, Austrálie a na Nový Zéland. Díky rozšíření právě americké angličtiny se stala angličtina jedním z nejužívanějších jazyků na světě.

V r. 1776, kdy byla vyhlášena nezávislost, žilo v USA 4,5 milionu Američanů a 90% z nich pocházelo z rodin britských osadníků. V té době se britská a americká angličtina příliš nelišily. S vyhlášením nezávislosti se situace začala měnit. Kontakty obou zemí se zmenšovaly. Když byl v roce 1806 vydán první slovník americké angličtiny, bylo zřejmé, že rozdíly se zvětšují. Všechny jazyky se vyvíjejí, proměňují, vznikají nová slova, stará slova získávají nové významy, mění se gramatická struktura. V případě americké angličtiny byl však tento vývoj značně urychlen.

Do angličtiny se dostala nejen slova původních obyvatel, ale přicházely stále nové a nové vlny přistěhovalců z Evropy: z Itálie, Německa, Irska, Skandinávie, střední Evropy. Všechny tyto národy obohacovaly jazyk slovy ze svých mateřských jazyků. Specifickou slovní zásobu dodával místní historický vývoj – angličtina byla jazykem kovbojů, otroků, osadníků, budovatelů železnic.

V dnešní době zase americkou angličtinu ovlivňují španělsky mluvící přistěhovalci ze střední Ameriky a přistěhovalci z jihovýchodní Asie. Tento historický vývoj ozřejmuje fakt, že angličtina obecně má velmi bohatou slovní zásobu, pro každé slovo má mnoho synonym.

zpět na začátek

Vlajka - Velká Británie