Překlady španělština
Typy překládaných textů a obory
Španělština je čtvrtý nejrozšířenější jazyk na světě a zároveň nejrozšířenější románský jazyk. Z hlediska objemu zhotovovaných překladů patří do skupiny často překládaných jazyků. Tomu odpovídá i nabídka naší společnosti v oblasti překladů ze španělštiny / do španělštiny.
Ze španělštiny / do španělštiny realizujeme a zajišťujeme překlady všech druhů textů:
- obchodní korespondence, cenové nabídky, účetní závěrky, podklady pro výběrová řízení, ekonomické zprávy
- smlouvy, zákony, směrnice, vyhlášky, nařízení, rozsudky a další právní texty
- webové stránky, prezentace, reklamní texty, propagační brožury
- turistické průvodce, brožury a letáky
- odborná literatura z nejrůznějších oblastí, technické publikace, dokumentace a zprávy, manuály, příručky, návody k obsluze, provozu a údržbě, bezpečnostní předpisy, normativní literatura, dokumenty ISO
- všechny typy úředních dokumentů (včetně soudního a notářského ověření), jako např. výpisy z obchodních rejstříků a výpisy z rejstříku trestů, daňová přiznání, rodné listy, oddací listy, vysvědčení, diplomy, certifikáty…)
- novinové články a inzeráty, texty určené pro časopisy a ročenky,
- triviální literatura a beletrie
- ... a další texty nejrůznějšího druhu
Naše překlady ze španělského a do španělského jazyka pokrývají všechny obory lidské činnosti:
| astronomie | GPS technologie | programování |
| automobilový průmysl | historie | psychologie |
| bankovnictví | hornictví | reklama |
| biologie | hotelnictví | slévárenství |
| cenné papíry | hudba | sociologie |
| cestovní ruch | chemie | sport |
| clo | IT | statistika |
| daně | kultura | stavebnictví |
| divadlo | lékařství | strojírenství |
| doprava | lesnictví | školství |
| ekologie | lingvistika | telekomunikace |
| ekonomie | literatura | textilní průmysl |
| elektrotechnika | logistika | těžba dřeva |
| energetika | management | tvorba norem |
| farmacie | marketing | účetnictví |
| film | matematika | umění |
| filozofie | metalurgie | veterinární medicína |
| finance | obchod | vojenství |
| fotografie | pedagogika | výpočetní technika |
| fyzika | personalistika | zdravotnictví |
| genetika | politologie | zemědělství |
| geografie | potravinářství | žurnalistika |
| geologie | právo | ... a další obory |
zpět na začátek
Jazykové kombinace
Španělština je jedním z více než 40 jazyků, z/do kterých naše společnost realizuje a zajišťuje překlady. Díky tomu můžeme nabídnout provedení španělských překladů v nejrůznějších jazykových kombinacích (vedle kombinace španělština-čeština a čeština-španělština je to nejčastěji španělština-slovenština, slovenština-španělština, španělština-angličtina, angličtina-španělština, španělština-italština, italština-španělština, dále španělština-francouzština, francouzština-španělština, španělština-portugalština, portugalština-španělština a mnoho dalších.).
Soudní překlady španělština
Naše společnost provádí a zajišťuje i soudní překlady (nazývané rovněž úřední překlady či překlady s ověřením) ze španělštiny i do španělštiny, a to včetně notářského ověření a legalizace.
Tento druh překladů je určen pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv. legalizace či superlegalizace, překlady jsou opatřovány apostilou (apostille), ověřeními příslušných úřadů či soudů.
Soudní překlady ze španělštiny / do španělštiny lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.
Zajištění kvality překladů
Všechny naše překlady ze španělštiny / do španělštiny procházejí dvoustupňovou výstupní kontrolou. Provádíme jak odborné, tak pravopisné, gramatické a stylistické revize textů. Správnost použité terminologie a terminologickou jednotnost kontrolují naši odborní korektoři, překladatelské projekty pak dozorují jazykoví korektoři, včetně rodilých mluvčích španělského jazyka.
Použití moderních technologií při zhotovování překladů
Při práci s překlady ze španělštiny / do španělštiny používáme moderní překladatelské nástroje CAT (Trados, Transit). Tyto zaručují jednotnost použité terminologie a zkracují lhůty dodání.
Moderní technologie používáme i pro grafické zpracování španělských překladů dle originálu či dle přání zákazníka. Zajišťujeme i DTP práce, od grafického návrhu až po tisk.
Krátké dodací lhůty
Naše společnost se opírá o širokou základnu interních i externích překladatelů. To nám umožňuje flexibilně reagovat na zvýšenou či mimořádnou poptávku ze strany našich zákazníků a realizovat překlady v krátkých dodacích lhůtách.
Překlady ze španělštiny / do španělštiny (včetně soudních překladů) dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
Příjem a expedice překladů
Podklady pro vyhotovení španělských překladů přijímáme ve všech k tomuto účelu vhodných podobách (e-mailem, faxem, na CD, disketě, v papírové podobě…).
Překlady ze španělštiny / do španělštiny dodáváme v podobě dle přání zákazníka (e-mailem, faxem, na CD, disketě, v papírové podobě…). Doručeny mohou být i prostřednictvím kurýrní služby či jiným dohodnutým způsobem.
Pár slov o španělštině
Španělština (neboli kastilština) je nejrozšířenější románský jazyk a zároveň čtvrtý nejrozšířenější jazyk světa. Mluví jím přes 400 miliónů lidí. Je úředním jazykem ve Španělsku, ve 20 státech Latinské Ameriky, menšiny v USA a Africe; pidžinizovaná a kreolizovaná španělština se používá na Filipínách a v Malých Antilách.
Stejně jako ostatní románské jazyky se španělština vyvinula z latiny, a to z latiny římské provincie Hispania. Její vývoj byl ovlivněn v 5. století Germány, v 8. – 15. století zase arabskou nadvládou.
V roce 1253 byl ediktem toledským stanoven za úřední jazyk kastilský dialekt. Při kolonizaci Ameriky v 16. – 17. století se ve světě nejvíce rozšířila varianta blízká dialektu andaluskému.
Mluvnice byla zjednodušena Španělskou akademií. Španělština sehrála důležitou zprostředkující funkci pro internacionalismy indiánského původu (kakao, ananas aj).
Dnešní španělština se, stejně jako například angličtina, dělí na evropskou a americkou.
Španělština je jazyk rozšířený po celém světě, a proto existuje řada nářečí španělštiny, mezi nimiž mohou být dosti výrazné rozdíly
Španělština používá spřežkový pravopis, a také přízvučné samohlásky á, í, é, ó, ú, které se nečtou dlouze, ale při výslovnosti se na ně klade důraz, tzv. akcent. V jazyce se vyskytuje i tzv. cedilla, která se dnes používá hlavně ve francouzštině a turečtině.


